In February 2020, Christchurch Mayor Lianne Dalziel offered a formal apology on behalf of Christchurch City Council to families bereaved by the earthquake in Christchurch on 22 February 2011, and those who were injured.

Below is a video of the apology statement, and the statement in English, Japanese, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Korean and Thai.

English

When I was first elected Mayor of Christchurch, I felt a burden that came with that office beyond the usual pressures a new Mayor might experience.

Mine was the knowledge that people had died or were seriously injured when buildings in our city collapsed on the 22 February 2011 in circumstances that left a lot of unanswered questions for so many families. 

I first met with members of the Quake Families Trust prior to the commemoration of the 2014 anniversary. The message I heard was that lessons needed to be learned, so no other families had to experience what their loved one or they themselves had suffered.

I committed to do what I could in my role to ensure that this happened.

I was also briefed to expect to be approached at the commemoration service by family members who were seeking an official apology from the Christchurch City Council.

I felt that it was something that I should do – it was an obligation I should fulfil as Mayor. At the same time, I was mindful of the difference between New Zealand’s legal system and other countries’ legal systems, and the need to ensure that those differences are understood in the context of what is a sincere and heartfelt apology, offered personally and on behalf of the Christchurch City Council. 

I am also aware that not all of the families will welcome an apology. Nothing I can say or do will change what happened on that day. Nothing will restore to them what has been lost. 

I took guidance from a letter to me from the families in Japan which said: “The only way for us to find meaning in the devastating loss of our beloved [family members] is the knowledge that in the future, someone else will be spared the grief and pain of losing a loved one under similar circumstances.” 

I have sought to respond to this plea in the way we have formulated the apology, and I will speak of the improvements that have been made to limit the risk of similar situations occurring in the future. These improvements are intended to spare others of the grief and pain of losing a loved one, not just in Christchurch, but in New Zealand. 

On behalf of the Council, I want to acknowledge first each of the 185 precious lives that were lost in our city on 22 February 2011 as a result of the events of that day. I offer my heartfelt condolences to all of you who tragically lost loved ones in building collapses, when unreinforced masonry fell, or from rockfall in the Port Hills. 

I also want to acknowledge those who were injured or traumatised and extend my sincere sympathies to you as well.

115 of the 185 people who died that day were in the CTV building. A further 18 people died in the PGC building. The places where these buildings stood have become permanent reserves, so their memory lives on, in the gentle atmosphere of the parks with trees and flowers recalling each of them every day forevermore.

There were others who died or were seriously injured that day in circumstances where their safety could have been better assured. This includes people who were crushed when masonry fell on them or the vehicle they were in. We have learned a tragic lesson in Christchurch about the dangers from unreinforced masonry buildings, including understanding the features that are the first to fall and how they may fall.

We learned the importance of identifying and addressing earthquake prone buildings before tragedy strikes.

People’s lives were saved in February 2011 when building owners took steps after the September 4, 2010 earthquake to secure these buildings or when sufficient cordons were put in place. People died when steps weren’t taken to protect the public from these risks, or the steps taken proved to be inadequate.

So, this part of the city’s formal apology is to those family members whose loved ones died when one of these buildings collapsed, and - to all of those who were injured or traumatised by such a collapse. I apologise as Mayor on behalf of the Christchurch City Council. 

The law has been changed as a result of what happened. Unreinforced masonry buildings will be treated as a priority when parts of them could fall in an earthquake onto a busy thoroughfare. 

Earthquake prone buildings that pose a higher risk to life safety also have to be assessed and remediated in half the time allowed for other earthquake prone buildings in that area of seismic risk. 

The law has also been changed to extend the powers of a Council, so it can continue to take action in relation to buildings after a state of emergency has been lifted. 

And now back to the CTV Building. As the Mayor of Christchurch, and on behalf of the Christchurch City Council, I wish to formally apologise to the families of the victims of the CTV building collapse for their loss. This was an absolute tragedy and I again offer my deepest and sincerest condolences. 

We offer our apologies with utmost respect to, and sympathy for, the families and friends of all the people who died in the CTV building – they were New Zealanders, as well as those who called Japan, China, the Republic of Korea, the Philippines, Taiwan and Thailand, home. Each one who died was a precious person loved by those who knew them – each of them died with hopes and dreams unrealised.

I apologise as well to everyone who was injured or traumatised in the CTV building collapse, along with their families and friends. The impact this has had on you has affected your lives in ways that are unique to each of you. 

As well as apologising to you all, I want to reassure you that changes have been made in New Zealand as a result of this tragedy.

Long before I became Mayor, I began studying what may have contributed to the CTV building’s collapse and all of the points of intervention that could have remedied the defects or prevented it being occupied on that tragic day. 

The CTV building was given a permit under the local authority bylaws that existed at the time. The Canterbury Earthquakes Royal Commission, established to report on the causes of building failures in the earthquake, discussed in their final summary, a number of factors that contributed to the issue of the building permit for the construction of the CTV building. However, the Royal Commission did not reach any clear conclusion on why the permit was issued without further amendment of the designs; We can therefore apologise for the fact that the building was able to be constructed as it was. 

There are more checks and balances now than there were back then. Today’s technology allows us to see how any errors have been corrected in the building process. Comprehensive engineers’ records, including photographs, now form part of the electronic file that enables the Council to review all such matters. The system is much more robust. And the relevant professional bodies have introduced reporting obligations to ensure that any observed defects during the building process or any time after it is completed are reported to the Council.

In terms of what occurred post-September 2010, when the first earthquake occurred and December when the ‘Boxing Day’ aftershock occurred, with the notices placed on buildings, the rapid inspection model that existed then and now was never designed
to be in the form of a detailed engineering evaluation. It was and remains no more than a rapid visual inspection, and, despite the message on the notice “Inspected No Restriction on Use or Occupancy”, building owners still needed to engage their own engineers to carry out detailed investigations.

The notice encouraged building owners to obtain a detailed structural engineering assessment as soon as possible, and, in the case of the CTV building, an inspection was subsequently carried out by a Chartered Professional Engineer. 

When we experience loss in circumstances that might have been preventable, there may be comfort gained from the knowledge that the lessons we learn from what went wrong, will mean others won’t go through what we have been through. 

So, with our heartfelt apology comes an absolute commitment to ensuring that we learn the lessons of that day. In honouring all those who died, were injured or traumatised, or who experienced significant loss we will continue to put in place and advocate for any more checks and balances that would help to prevent that occurring again.

There is no question, that the knowledge that has been gained from our experience has in fact been significant and beneficial worldwide.

Finally, may I today also acknowledge the wider human impact the tragedy had and acknowledge the first responders, the USAR teams and all those who stepped up in the worst possible circumstances on that fateful day. Our heartfelt thanks go to you all. Christchurch will remain forever in your debt.

Thank you for being here. I would like to invite you now to join with me to share a cup of tea, and we can talk.

日本語

2020年 2月、クライストチャーチ市長リアン・ダルジールは、2011年 2月 22 日に当市で発生した地震の死亡者の遺族と負傷者の方々に向け、正式な謝罪の言葉 を述べた。

私は、初めてクライストチャーチ市⻑に選出されたとき、新市⻑が経験する、職務に伴う重責を感 じましたが、そのプレッシャーは通常のレベルを超えるものでありました。 

それは、私の場合、2011 年 2 ⽉ 22 ⽇に市の建造物が倒壊したことにより、⼈々が亡くなられ たり、重傷を負われたりし、被害者のご家族の多くの⽅々には不明な点も多数残した状態であっ たということを知っていたからです。

私は震災家族トラストのメンバーの⽅々に 2014 年の震災慰霊祭が始まる前に初めてお⽬にか かりました。 私がそこで得たメッセージは、「最愛の⼈や⾃分⾃⾝のつらい経験を他の家族が経験 しなくてもよいように、教訓から学ばなければならない」というものでした。

私はこれを確実に実現するために、⾃分の役割の中でできることをすることを誓いました。

また私は、公式の謝罪を求めるご家族の⽅々が慰霊祭の場で私にアプローチされるかもしれない との事前説明をクライストチャーチ・シティ・カウンシルから受けておりました。 

私は、それは私の義務―私が市⻑として果たすべき義務―であると感じました。同時に、ニュージ ーランドと他の国では法制度に違いがあり、私⾃⾝が個⼈として⾏うと共に、クライストチャーチ・シ ティ・カウンシルの代表としても⾏う、誠実な⼼からの謝罪の中で、その相違点について確実に理 解していただくことも必要であることを留意しておりました。

私はまた、すべてのご家族の⽅々が謝罪を受け⼊れてくださるわけではないことも承知いたしており ます。 私に何が⾔えたとしても、また何ができたとしても、あの⽇に起こったことを変えることはできな いわけです。失われたものはどのようにしても取り戻すことはできません。

私は、⽇本のご家族の⽅々からいただいた⼀通のお⼿紙に教えを受けました。その⼿紙にはこうあ りました。「最愛の[家族]を酷い形で失ったことに私たちが意味を⾒出せる唯⼀の⽅法は、他の⼈ が将来似たような状況に遭遇しても、愛する⼈を失う悲しみや苦痛を免れるだろうということを知る ことです。」

私は謝罪⽂の中で、この願いに応えようとしました。そこで、ここでは、将来似たような状況が起こ るリスクを最⼩限にとどめるために私どもが⾏ってきました改善点についてお話しいたします。これらの 改善点は、クライストチャーチだけでなく、ニュージーランド全⼟においても、⼈々が最愛の⼈を失う 悲しみや苦痛から免れることを⽬指すものであります。

カウンシルを代表しまして、まず私は、2011 年 2 ⽉ 22 ⽇、私どもの市において、当⽇の惨事の 結果失われた 185 の貴重な命の⼀つ⼀つ に⼼を留めたいと思います。未補強の⽯造建築の倒 壊で建物が崩れたため、あるいはポートヒルズの落⽯のため、最愛の⼈を失うという悲劇に遭われ たすべての⼈々に⼼からお悔やみを申し上げます。

また、重傷を負われた⽅、トラウマを経験された⽅もいらっしゃることを⼼に留め、被害に遭われた ⽅々に⼼からのお⾒舞いを申し上げます。 

当⽇亡くなられた 185 名のうち、 115 名は CTV ビルの中にいらっしゃいました。 さらに 18 名が PGC ビルでも亡くなられています。 これらの建物が⽴っていた場所は永久保存地区になりました。

⽊々や花々が被災者⼀⼈⼀⼈を毎⽇、永久に思い起こさせる保存地区の静かな雰囲気の中 で、被災者の⽅々への思い出が⽣き続けます。

その⽇はまた、より確実に安全が保証される可能性のあった状況で、亡くなられたり重傷を負われ たりした⽅々もいらっしゃいました。その中には、⽯造建築物が⾃分の体や乗っていた⾞に落下し たため押しつぶされた⽅々も含まれます。私たちは建物のどの部分が最初に崩れるのか、どのように 崩れるのかを理解することも含め、未補強の⽯造建築物がいかに危険であるかについて、クライス トチャーチでの痛ましい教訓から学びました。

私たちは、悲劇が起こる前に地震の被害を受けやすい建物を⾒極め、対策を講じることの重要 性を学びました。


2010 年 9 ⽉ 4 ⽇の地震の後、建物の所有者たちが建物を安全なものにするか完全に封鎖す るという措置を講じたお陰で、2011 年2 ⽉に命が救われたという⽅々もいらっしゃいます。⼈が亡 くなったのは、公衆をそうした危険から守るための措置が講じられなかったか、講じた措置が不⼗分 であったという場合だったのです。

ですから、ここでは市の公式謝罪として、前述の建物の⼀つが倒壊したため最愛の⼈を亡くされた ご家族の⽅々に、そして、負傷されたりトラウマに苦しんでいらっしゃるすべての⽅々に謝罪の意を 表させていただきます。私は市⻑として、またクライストチャーチ・シティ・カウンシルを代表いたしまし て、謝罪させていただきます。

この事故の結果、法律に変更が⾒られました。未補強の⽯造建築物は、その⼀部が地震の際に ⼈々で混み合う⼤通りに崩れ落ちる可能性がある場合、優先事項として取り扱われます。

地震の被害を受けやすく、他の建物より⽣命の安全に⾼い危険をもたらす建物は、当該地震リス ク区域の他の危険性が⾼い建築物の半分の期間で査定及び補修をしなければならなくなりまし た。

法律はまた、カウンシルの権限を拡⼤するよう改正され、⾮常事態が解除された後も建物に関連 する対策を継続して⾏っていくことができるようになりました。

それでは CTV ビルに話を戻します 。クライストチャーチ市⻑として、そしてクライストチャーチ・シティ・ カウンシルを代表いたしまして、CTV ビルの崩壊により亡なくられた⽅々のご家族の皆様へ、愛す る⽅を亡くされたことに対し公式に謝罪いたしたいと思います。これは悲劇の中の悲劇であり、私は 重ねまして⼼より哀悼の意を表させていただきます。

私どもは、CTV ビルで亡くなられたすべての⽅々のご家族・ご友⼈の皆様に、最⼤の敬意と⼼を 込めて謝罪を申し上げますー犠牲者の⽅々は、ニュージーランドの⽅々もいらっしゃれば、⽇本、 中国、韓国、フィリピン、台湾そしてタイをそれぞれ故郷とするの⽅々もいらっしゃいました。亡くなら れた⽅々はそれぞれ、彼らを知る⼈にとって、最愛の、かけがえのない⼈々であり、皆⼀⼈⼀⼈、 実現の叶わない希望と夢を抱きながら亡くなられたのです。

また、CTV ビル倒壊により重傷を負われたり、トラウマに苦しまれたりされているすべての⽅々、及 びそのご家族・ご友⼈の皆様にも陳謝いたします。この惨事が皆様に与えた衝撃は、皆様の⼈⽣ にそれぞれ独⾃のかたちで影響を与えていることでしょう。
皆様への謝罪に加え、この悲劇の結果、ニュージーランドの中に変化がもたらされたことで皆様に 再度ご安⼼していただきたいと存じます。

私が市⻑になるだいぶ前、あの悲劇の⽇に何が CTV ビル倒壊につながったのか、ビルの⽋陥を改 善しておくことができたか、または悲劇の当⽇ビルを⽴ち⼊り禁⽌状態にしておくことが可能であった か、介⼊の可能性について全て調べ始めました。

CTV ビルには、当時の 地⽅⾃治体条例の下で建築許可が下りていました。地震時の建物の破 損の原因について報告するために設⽴されたカンタベリー地震王⽴委員会は、その最終概要報 告の中で、CTV ビルの建築許可の 発⾏に寄与した多くの要因について論じています。 しかしなが ら、王⽴委員会では、設計のさらなる修正なしに建築許可が下りたことの理由については、明確 な結論に達しませんでした。従いまして、私どもといたしましては、建物が当時予定されたままの設 計で建設できたという事実に対しての謝罪しかできないのです。

現在は当時よりも広範囲にわたり権⼒の抑制と均衡のシステムが導⼊されています。 今⽇の技 術により、建築プロセスでのエラーがどのように修正されたかを⾒ることができるようになりました。す べての関連項⽬をカウンシルが確認できる電⼦ファイルがありますが、その中には現在、写真も含 め包括的なエンジニア記録が含まれています。そのシステムは以前よりはるかに堅牢なものとなって います。また、関連専⾨諸機関は、建設中、または完成後も⽋陥が⾒つかれば、全てカウンシル に必ず報告することを義務付けました。

最初の地震が起こった9 ⽉以降、また「ボクシングデー」の余震があった12⽉以降に起こったこと に関して申し上げますならば、当時存在し現在も⽤いられています短時間検査モデルは、建物に 掲⽰された通告にもありますように、詳細なエンジニアリング評価として設計されたものでは全くなか ったのです。これは、当時もそうでしたが、現在も、短時間の⽬視による検査に過ぎないのです。建 物の所有者は、「検査済。使⽤または⼊居に制限を認めず」との通告の⽂⾯にかかわらず、⾃ら のエンジニアによる詳細な調査を実施しなければいけなかったのです。

掲⽰による通告は建物の所有者が詳細な構造⼯学評価を速やかに実施することを奨励しました。 

CTV ビルの場合、その後公認専⾨エンジニアにより検査が⾏われたと聞いています。 防ぐことができたかもしれない状況で何かを失った場合、その間違いから学んだ教訓により、私たち が経験したことを将来他の誰かが経験しないですむと思うと、少しは⼼が癒されるかもしれません。 

ですから、私どもの⼼からの謝罪には、その⽇の教訓から学んだことを確実なものにしようという強い 覚悟が伴っているのです。亡くなられた⽅々、重傷を負われたりトラウマに苦しまれている⽅々、ま た⼤切な⽅を亡くされて⾟い経験をされた全ての⽅々に敬意を表し、こうした事故の再発を防ぐの に役⽴つような、さらなる権⼒の抑制と均衡のシステムを整備・主張し続けていきます。

事実、私たちの経験から得られた知識は、世界中で重要かつ有益なものであることに疑いの余地 はありません。

最後に、この悲劇が広範囲の⼈々にもたらした影響を認識するとともに、この運命の⽇に最悪の 状況の中、⾏動を起こしてくださったファーストレスポンダー、USAR チーム、その他の⼈々に本⽇ ⼼より感謝いたします。クライストチャーチは皆さんのご恩を永遠に忘れません。

この場にご参加くださりありがとうございました。それではよろしければこれから私とお茶をご⼀緒くだ
さい。そして⼀緒にお話ができればと思います。

简体中文

2020 年 2 月,基督城市长莉安达泽向在 2011年 2 月 22日基督城地震的受难者家属,以及受 伤人员进行了正式道歉

起初我当选基督城市长时,我感受到了市长办公室的压力。这种压力超出了新任市长通常所面临的 压力。
我的压力来自于我知晓 2011 年 2月 22 号我们的城市建筑坍塌时有人丧生、有人重伤。当时情形给 很多家庭留下了太多尚未解答的问题。

我是在 2014 年纪念仪式前初次与地震家庭基金会的成员见面的。我听到的心声是我们需要汲取教 训以避免其他家庭成员重复他们挚爱的亲人或者他们自己的亲身经历。 

我致力于竭尽自己的职责所能确保做到这一点。

我还获悉在纪念仪式上会有家属成员接近我、要求基督城市政府做出正式道歉。那时我得到的建议 是这种做法不妥。然而,我觉得自己应该做些什么——这是作为市长的我应该履行的一项义务。与此同 时,我也理解新西兰的法律系统和其它国家的法律系统不同。我们有必要在以个人和基督城市政府的名 义表示诚挚、真心的歉意的情况下确保人们明白两种体系的区别。

同时,我也理解并非所有的家庭都对道歉表示欢迎。我所说、所做不会改变那天发生的事实。他们 的损失也无可弥补。
日本家庭给我的一封信中写道“我们丧失挚爱亲人之痛唯一的意义,就是知道在将来他人可以免于 经历类似情况下丧失挚爱亲人的悲伤和痛苦。”这封信给了我很好的建议。

作为对于这一请愿的回应,我出面正式道歉、并且会谈及我们做了哪些改善工作以减少将来发生类 似情况的风险。这些改善工作旨在避免他人经历丧失挚爱亲人的悲伤和痛苦,不仅在基督城,而是在全 新西兰。

以基督城市政府的名义,我要向 2011 年 2月 22 日在我们城市中因为那天发生的事情而丧生的 185 条珍贵的生命致敬。我在此向你们所有因建筑物坍塌、未加固墙体倒塌或者 Port 山山石滚落而痛失挚 爱亲人的各位表示我最衷心的慰问。

我也向重伤人员致敬,同样向你们表示我最真挚的哀悼。

那天丧生的 185 人中,有 115 人在坎特伯雷电视局大楼里。还有 18 人在 PGC 大楼里丧生。这些大 楼所在地已经成为永远的绿地。这样,在公园的温柔环境下,树木和花草每天永远地纪念着他们每一 位。他们的记忆永存。

那天,还有其他受难者或者重伤人员。他们当时所处的情况,本可以有更好的安全保障。这其中包 括那些墙体坍塌在他们身上或者他们所开的车辆上的人们。墙体未经加固所带来的危险,我们已经学到 了惨痛的教训。从中我们也了解了它们首先坍塌的特性以及如何坍塌。

我们学到了在灾难来临之前发现地震多危建筑物以及进行补救修缮的重要性。

2010年 9月 4日地震后,建筑楼业主采取了措施,或者加固建筑、或者放置了足够的封锁带。这 些措施在 2011 年 2月挽救了人们的生命。没有采取措施保护公众免受不安全因素威胁、或者所采取措 施不够充分,则导致了人员伤亡。

所以,市政府衷心歉意的一部分给那些因地震多危建筑物坍塌而痛失挚爱亲人的家属,还有向所有 那些因坍塌而受伤或者受此阴影困扰的人士,我以市长的身份代表基督城市政府表示歉意。

发生的一切引起了法律的改变。对生命安全威胁较大的地震多危建筑物必须经过评估、补救,所允 许的时间只有地震区内其它地震多危建筑物评估补救时限的一半。墙体未经加固的建筑物优先处理,因 为部分建筑体会在地震中坍塌在繁忙的街道上。法律的更改赋予了市政府更大的权力,在紧急状态结束 后,可以继续对建筑采取行动。

现在话题回到坎特伯雷电视局大楼上。作为基督城的市长,我希望代表基督城市政府向在这个大楼 坍塌中丧生的受难者家属针对他们的损失表示正式的歉意。这完全是个悲剧,我再次表达我最深切、最 诚挚的哀悼。

在坎特伯雷电视局大楼中丧生的所有人中,有新西兰人,也有那些把日本,中国,韩国,菲律宾,台湾和泰国视为故乡的人。对他们的家属和朋友,我们表达最崇高的敬意、最真挚的同情,并且向他们 道歉。每个遇难者对于认识他们的人来说,都是珍贵的挚爱。每位遇难者都有尚未实现的希望和梦想。

我也向坎特伯雷电视局大楼坍塌中的重伤人员以及他们的家属和朋友表达歉意。这次事件对于你们 的影响以因人而异的方式影响着你们的生活。

向你们每个人道歉的同时,我希望向你们表明新西兰已经因这次悲惨的事件而不同。

在我担任市长之前很久,我就已经开始研究致使坎特伯雷电视局大楼坍塌的原因、以及所有有可能 修复缺陷、或者避免悲剧发生那天大楼投入使用的可以干预的机会。

坎特伯雷电视局大楼所持有的许可证依据当时存在的地方政府法规而颁发。事后成立了坎特伯雷地 震皇家委员会,以汇报地震中建筑坍塌的原因。他们的最终结论报告讨论到一系列的因素导致了坎特伯 雷电视局大楼被颁发建筑许可。然而皇家委员会没有针对为何对建筑设计没有任何进一步修改的情况下 就颁发了许可证这一点得出明确的定论。因此,我们可以因这座楼能够被建成它当时的状态这一事实进 行道歉。

与当时相比,现在的检验和平衡措施更多。当今的技术允许我们看到建筑过程中曾经纠正过多少错 误。现在,包括照片在内的详尽工程报告,形成了电子存档的一部分,使市政府可以重新审查所有此类 问题。现行的体系更加强大。相关的专业部门引进了汇报义务,以确保建筑过程中、或者完工后任何时 间所有观察到的缺陷都被汇报给市政府。

至于 9月地震之后的事情经过,第一次地震发生后, 12月圣诞节后一天余震发生。建筑物上面贴 有通告。那时和现在存在的快速审查模式,其设计的初衷从来都不是详细的工程评估。在当时以及现 在,那都只不过是快速外观检查。尽管通告中有阐明"经过审查,没有使用或者占居限制",物业主仍需 雇佣自己的工程师进行详尽的审核。

我们经历了损失,其情形本是可以避免的。我们知道,我们从错误中汲取了教训、增长了知识。这 意味着他人不必经历我们所经历的。这一点,可以让人欣慰。 

因此,在我们表示诚挚的歉意的同时,我们也全身心致力于确保我们从那天汲取教训。在纪念所有 受难者、重伤人员或者经历巨大损失的人的同时,我们将继续加设已经提倡更多的检测、平衡机制,以 避免此类事件再次发生。

毫无疑问,我们在此次经历中学到的知识,对于全球都意义重大、受益匪浅。

最后,请允许我同样在今天表达这一悲剧事件对于人类社会所造成的深远影响。对于那天的急救人 员、城市搜集救援队以及所有其他在危在旦夕、命运多舛中奋勇向前的人员表示敬意。请接受我们衷心 的谢意。基督城永远欠下这个人情。

谢谢各位今日到场。现在我邀请在座各位和我一起把盏交谈。

繁体中文

2020 年 2 月,基督城市長莉安達澤向在 2011年 2 月 22日基督城地震的受難者家屬,以及受
傷人員進行了正式道歉

起初我當選基督城市長時,我感受到了市長辦公室的壓力。這種壓力超出了新任市長通常所面臨的 壓力。

我的壓力來自於我知曉 2011 年 2 月 22 號我們的城市建築坍塌時有人喪生、有人重傷。當時情形給 很多家庭留下了太多尚未解答的問題。

我是在 2014 年紀念儀式前初次與地震家庭基金會的成員見面的。我聽到的心聲是我們需要汲取教 訓以避免其他家庭成員重複他們摯愛的親人或者他們自己的親身經歷。

我致力於竭儘自己的職責所能確保做到這一點。

我還獲悉在紀念儀式上會有家屬成員接近我、要求基督城市政府做出正式道歉。那時我得到的建議 是這種做法不妥。然而,我覺得自己應該做些什麼——這是作為市長的我應該履行的一項義務。與此同 時,我也理解新西蘭的法律系統和其它國家的法律系統不同。我們有必要在以個人和基督城市政府的名 義表示誠摯、真心的歉意的情況下確保人們明白兩種體系的區別。

同時,我也理解並非所有的家庭都對道歉表示歡迎。我所說、所做不會改變那天發生的事實。他們 的損失也無可彌補。

日本家庭給我的一封信中寫道“我們喪失摯愛親人之痛唯一的意義,就是知道在將來他人可以免於 經歷類似情況下喪失摯愛親人的悲傷和痛苦。”這封信給了我很好的建議。

作為對於這一請願的回應,我出面正式道歉、並且會談及我們做了哪些改善工作以減少將來發生類 似情況的風險。這些改善工作旨在避免他人經歷喪失摯愛親人的悲傷和痛苦,不僅在基督城,而是在全 新西蘭。

以基督城市政府的名義,我要向 2011 年 2 月 22 日在我們城市中因為那天發生的事情而喪生的 185 條珍貴的生命致敬。我在此向你們所有因建築物坍塌、未加固牆體倒塌或者 rtPo 山山石滾落而痛失摯 愛親人的各位表示我最衷心的慰問。

我也向重傷人員致敬,同樣向你們表示我最真摯的哀悼。

那天喪生的 185 人中,有 115 人在坎特伯雷電視局大樓裡。還有 18 人在 PGC 大樓裡喪生。這些大 樓所在地已經成為永遠的綠地。這樣,在公園的溫柔環境下,樹木和花草每天永遠地紀念著他們每一位。

他們的記憶永存。

那天,還有其他受難者或者重傷人員。他們當時所處的情況,本可以有更好的安全保障。這其中包 括那些牆體坍塌在他們身上或者他們所開的車輛上的人們。牆體未經加固所帶來的危險,我們已經學到 了慘痛的教訓。從中我們也了解了它們首先坍塌的特性以及如何坍塌。

我們學到了在災難來臨之前發現地震多危建築物以及進行補救修繕的重要性。

2010年 9月 4日地震後,建築樓業主採取了措施,或者加固建築、或者放置了足夠的封 鎖帶。這些措施在 2011 年 2月挽救了人們的生命。沒有採取措施保護公眾免受不安全因素威 脅、或者所採取措施不夠充分,則導致了人員傷亡。

所以,市政府衷心歉意的一部分给那些因地震多危建筑物坍塌而痛失挚爱亲人的家属,还有向所 有那些因坍塌而受伤或者受此阴影困扰的人士,我以市长的身份代表基督城市政府表示歉意。

發生的一切引起了法律的改變。對生命安全威脅較大的地震多危建築物必須經過評估、補救,所允 許的時間只有地震區內其它地震多危建築物評估補救時限的一半。牆體未經加固的建築物優先處理,因 為部分建築體會在地震中坍塌在繁忙的街道上。法律的更改賦予了市政府更大的權力,在緊急狀態結束 後,可以繼續對建築採取行動。

現在話題回到坎特伯雷電視局大樓上。作為基督城的市長,我希望代表基督城市政府向在這個大樓 坍塌中喪生的受難者家屬針對他們的損失表示正式的歉意。這完全是個悲劇,我再次表達我最深切、最 誠摯的哀悼。

在坎特伯雷電視局大樓中喪生的所有人中,有新西蘭人,也有那些把日本,中國,韓國,菲律賓,台灣和泰國視為故鄉的人。對他們的家屬和朋友,我們表達最崇高的敬意、最真摯的同情,並且向他們 道歉。每個遇難者對於認識他們的人來說,都是珍貴的摯愛。每位遇難者都有尚未實現的希望和夢想。

我也向坎特伯雷電視局大樓坍塌中的重傷人員以及他們的家屬和朋友表達歉意。這次事件對於你們 的影響以因人而異的方式影響著你們的生活。

向你們每個人道歉的同時,我希望向你們表明新西蘭已經因這次悲慘的事件而不同。坎特伯雷電視局大樓所持有的許可證依據當時存在的地方政府法規而頒發。事後成立了坎特伯雷地 震皇家委員會,以匯報地震中建築坍塌的原因。他們的最終結論報告討論到一系列的因素導致了坎特伯 雷電視局大樓被頒發建築許可。然而皇家委員會沒有針對為何對建築設計沒有任何進一步修改的情況下
就頒發了許可證這一點得出明確的定論。因此,我們可以因這座樓能夠被建成它當時的狀態這一事實進 行道歉。


與當時相比,現在的檢驗和平衡措施更多。當今的技術允許我們看到建築過程中曾經糾正過多少錯 誤。現在,包括照片在內的詳盡工程報告,形成了電子存檔的一部分,使市政府可以重新審查所有此類 問題。現行的體系更加強大。相關的專業部門引進了匯報義務,以確保建築過程中、或者完工後任何時 間所有觀察到的缺陷都被匯報給市政府。

至於 9月地震之後的事情經過,第一次地震發生後, 12月聖誕節後一天餘震發生。建築物上面貼 有通告。那時和現在存在的快速審查模式,其設計的初衷從來都不是詳細的工程評估。在當時以及現 在,那都只不過是快速外觀檢查。儘管通告中有闡明"經過審查,沒有使用或者佔居限制",物業主仍需 僱傭自己的工程師進行詳盡的審核。

我們經歷了損失,其情形本是可以避免的。我們知道,我們從錯誤中汲取了教訓、增長了知識。這 意味著他人不必經歷我們所經歷的。這一點,可以讓人欣慰。

因此,在我们表示诚挚的歉意的同时,我们也全身心致力于确保我们从那天汲取教训。在纪念所 有受难者、重伤人员或者经历巨大损失的人的同时,我们将继续加设已经提倡更多的检测、平衡机制,以避免此类事件再次发生。

毫無疑問,我們在此次經歷中學到的知識,對於全球都意義重大、受益匪淺。

最後,請允許我同樣在今天表達這一悲劇事件對於人類社會所造成的深遠影響。對於那 天的急救人員、城市蒐集救援隊以及所有其他在危在旦夕、命運多舛中奮勇向前的人員表示敬 意。請接受我們衷心的謝意。基督城永遠欠下這個人情。

謝謝各位今日到場。現在我邀請在座各位和我一起把盞交談。

한국어

2020 년 2 월, 크라이스트처치 시장 리앤 댈지엘은 2011 년 2 월 22 일 크라이스트처치에서 발생한 지진으로 가족을 잃었거나 부상을 입은 분들께 공식적인 사과의 뜻을 전하였습니다.

처음 크라이스트처치 시장으로 선출되었을 때, 저는 새로 뽑힌 시장이 흔히 경험하는 것과는 다른 큰 부담을 느껴야 했습니다. 그것은 2011년 2 월 22 일, 우리 도시의 건물이 붕괴하면서 많은 사람들이 사망하거나 부상을 당하고 정신적 충격을 겪었으며 가족들께 드려야 할 답은 여전히 많이 남아 있다는 사실 때문이었습니다.

2014 년 추모행사에 앞서 지진피해자 가족모임(Quake Families Trust) 여러분을 처음 만난 자리에서 이 비극적 사건을 통해 배운 교훈으로 사랑하는 사람이나 자신이 겪은 고통을 다른 가족들이 다시는 겪지 않기 바란다는 말씀에 저는 시장으로서 할 수 있는 모든 노력을 기울여 왔습니다. 

추모행사에서 크라이스트처치 시의 공식사과를 원하는 가족들을 만날 것이고 당시로서는 그러한 사과가 적절하지 않을 수 있다는 말도 들었지만 저는 그것이 시장으로서 마땅히 해야 할 일이라고 생각했습니다. 아울러 저는 뉴질랜드 법률체계가 외국과 차이가 있음을 깨닫고 개인적으로나 시를 대표하여 마음에서 우러난 진정한 사과를 전함으로써 그러한 차이가 이해되어야 한다고 믿었습니다.

저는 피해자 가족 모두가 저의 사과를 받아들이시기는 어려울 것이며 어떤 말과 행동도 그 날의 일을 바꿀 수 없다는 것을 잘 알고 있습니다. 그 무엇도 여러분이 잃은 것을 다시 채워줄 수는 없습니다.

하여 저는 일본의 피해자 가족이 보낸 편지의 조언을 따르기로 했습니다. 편지는 “사랑하는 가족을 잃은 큰 상실감으로부터 의미를 찾는 유일한 방법이 있다면 앞으로 비슷한 상황이 있을 때 사랑하는 이를 잃은 사람이 겪을 슬픔과 고통을 함께 할 누군가가 있음을 깨닫는 것” 이라고 적고 있습니다. 

저는 공식 사과를 통해 이러한 요구에 응답하고자 노력해 왔으며 향후 유사 사건의 발생 가능성을 최소화하기 위한 개선작업이 이뤄지고 있음을 말씀드리고자 합니다. 그러한 작업을 통해 사랑하는 사람을 잃은 슬픔과 고통을 크라이스트처치는 물론 뉴질랜드의 모든 사람들과 함께 나누게 될 것입니다.

저는 먼저 크라이스트처치 시를 대표하여 2011년 2 월 22 일, 우리 도시의 비극적 사건으로 인해 소중한 생명을 잃은 185명을 한 분, 한 분 되새기고자 합니다. 보강작업이 이뤄지지 않은 건물에서 벽돌이 떨어지고 포트 힐스(Port Hills)의 낙석으로 건물이 무너져 사랑하는 가족을 잃은 여러분 모두에게 깊은 애도의 뜻을 전합니다. 부상을 당했거나 정신적 충격을 겪은 분들께도 심심한 위로의 말씀을 전합니다. 그날 사망한 185 명 가운데 115 명은 CTV 건물에 , 18 명은 PGC 건물에 있었습니다. 

두 건물이 있던 곳은 지금은 영구보존구역으로 지정되었고 희생자를 추억할 나무와 꽃으로 채워진 평화로운 공원이 조성되어 한 사람, 한 사람의 기억이 그곳에 영원히 남게 되었습니다. 

뜻 밖의 장소에서 사망하거나 부상을 당하고 정신적 충격을 입었으며 무너진 벽돌에 깔리거나 차 안에 있다 피해를 입기도 했습니다. 보강작업이 이뤄지지 않은 벽돌건물이 지진에 가장 취약하다는 사실과 지진 발생 시 건물 붕괴의 진행양상 등 우리는 크라이스트처치의 비극적 사건을 통해 많은 교훈을 얻었습니다. 그리고 사건이 발생하기 전, 지진에 취약한 건물을 확인하고 대책을 마련하는 것이 얼마나 중요한가를 깨닫게 되었습니다.

2010 년 9 월 4 일 지진 발생한 뒤 건물에 대한 안전조치와 적절한 격리조치를 통해 인명피해를 막을 수 있었지만 시민안전을 위한 조치를 하지 않았거나 조치가 부적절했던 곳에서 소중한 생명을 잃었습니다. 그런 건물들이 붕괴하면서 사랑하는 가족을 잃은 분들, 그리고 부상을 입거나 정신적 충격을 받은 모든 분들께 크라이스트처치 시를 대표하는 시장으로서 공식적인 사과의 말씀을 드립니다.

지진이후 관련 법규에 대한 개정도 이뤄졌습니다. 인명안전에 큰 위협이 되는 지진취약 건물은 안전평가를 받아야 하고 지진 위험지역내 다른 취약 건물에 허용된 시간의 절반 이내의 짧은 시간 내에 시정조치를 마무리해야 합니다. 지진이 발생할 경우 보강조치를 하지 않은 벽돌건물에서 떨어져 나온 건물 일부가 통행이 많은 도로 위로 추락할 우려가 있다면 우선적으로 시정조치가 이뤄집니다.

법 개정에 따라 시의 권한이 확대되어 국가비상사태가 해제된 뒤에도 시정조치를 계속할 수 있게 되었습니다.

CTV 건물에 대해 다시 말씀드리겠습니다. 크라이스트처치 시장으로서 그리고 시청을 대표하는 사람으로서 CTV 건물 붕괴 희생자 가족 여러분이 겪은 고통에 대해 공식적인 사과의 말씀을 드립니다. 엄청난 비극적 사건에 대해 다시 한 번 깊은 애도의 뜻을 전하고자 합니다. 할 수 있는 모든 존경과 위로를 담아 CTV건물 내 모든 사망자의 가족, 친지 여러분께 사과의 말씀을 드립니다. 희생자 가운데는 일본, 중국, 한국, 필리핀, 태국에서 오신 분들과 뉴질랜드 국민도 있었습니다. 가까운 사람들로부터 사랑받았던 소중한 그 분들 모두는 희망과 꿈을 접고 세상을 떠났습니다. CTV 건물 붕괴로 부상을 당하거나 정신적 충격을 받은 모든 분과 그들의 가족, 친지께 사과의 말씀을 전합니다.

그 날의 사건은 여러분의 삶에 다른 어떤 것 과도 비교할 수 없는 큰 영향을 끼쳤을 것입니다. 사과와 함께 사건이후 많은 변화가 뉴질랜드 내에서 이뤄졌다는 것도 말씀드리고자 합니다. 시장이 되기 오래 전부터 저는 CTV 건물의 붕괴를 초래한 원인과 이 비극적인 사건을 막거나 건물의 문제점을 시정할 방법을 다각도로 검토했습니다.

CTV 건물은 당시의 지방정부 조례에 따라 건축허가를 발급받았습니다. 지진 발생시 건물 붕괴를 초래한 원인을 조사한 캔터베리 지진위원회(Canterbury Earthquakes Royal Commission)는 최종 요약보고서에서 CTV건물의 건축허가가 그대로 발급된 원인을 분석했지만 추가 설계변경 없이 그대로 건축허가가 발급된 경위에 대해서는 명확한 결론을 내리지 못하였습니다. 결국 건물이 그대로 지어질 수 있었던 것에 대해 사과의 말씀을 드리지 않을 수 없습니다.

그 때와 비교하면 지금은 훨씬 다양한 검사방법과 체계를 갖추고 있습니다. 요즘은 건축과정에서 발견된 모든 문제의 시정과정을 확인할 수 있습니다. 사진을 포함한 모든 기술자료가 전자파일로 만들어져 모든 문제점을 시청이 검토할 수 있어 과거보다 철저한 관리가 이뤄지고 있습니다. 관련 전문기관들은 건축과정이나 완공 이후 드러난 모든 결함을 시청에 보고하도록 의무화하였습니다.

2010 년 9 월 최초 지진과 12 월 복싱데이(Boxing Day)에 발생한 여진과 관련하여 건물에 부착된 안내문에 적힌 대로 당시는 물론 지금도 사용되는 신속 검사법은 심도 있는 공학적 평가를 목적으로 만들어진 것이 아닙니다. 신속 검사법은 육안 검사일 뿐이어서 “검사완료. 사용과 거주에 제한 없음.”

이라는 안내문 내용에도 불구하고 건물주는 직접 전문가의 정밀진단을 받아야 했습니다. 안내문에서 가급적 빠른 시일 내에 세부 구조물평가를 받을 것을 건물주에게 권고하였는데 CTV 건물의 경우 이에 따라 전문 엔지니어의 조사가 이뤄지기도 했습니다.

겪지 않아도 될 고통을 당했을 때 문제를 통해 배운 지식으로 우리가 겪은 고통을 다른 사람들이 다시 경험하지 않게 하는 것은 의미 있는 일입니다. 깊은 사과의 말씀을 전함과 동시에 저희는 그 날의 교훈을 잊지 않도록 최선을 다하겠습니다. 사망자, 부상자 그리고 정신적 충격을 받았거나 소중한 사람을 잃은 모든 분을 기억하면서 같은 일이 반복되지 않도록 필요한 모든 점검과 보완조치를 해 나가겠습니다. 경험을 통해 얻은 지식이 실제에서도 중요하고 유익하다는 것은 두말할 나위가 없을 것입니다.

끝으로 저는 그 비극적인 사건이 발생한 날, 현장에서 애쓴 분들의 노고에 대해서도 말씀드리고자 합니다. 누구보다 앞서 사고현장에 투입된 도시 수색구조팀(USAR)과 끔찍했던 그 날, 최악의 상황에서 몸을 아끼지 않고 사태수습에 헌신한 모든 분들께 경의와 함께 깊은 감사를 전합니다. 

크라이스트처치는 여러분의 헌신을 영원히 잊지 않겠습니다.

이 자리에 참석해주신 여러분께 감사드리면서 함께 다과를 나누며 대화의 시간을 가지시기 바랍니다.

ไทย

คำกล่าวขอโทษอย่างเป็นทางการ

ในครั้งแรกที่ข้าพเจ้าได้รับเลือกเป็นนายกเทศมนตรีของนครไครสต์เชิร์ชนั้น ข้าพเจ้ารู้สึกถึงภาระที่มาพร้อมกับตำแหน่งที่เกินความกดดันปกติที่นายกเทศมนตรีคนใหม่พึงได้รับ

ความกดดันของข้าพเจ้าเป็นการยอมรับว่ามีผู้คนเสียชีวิตหรือได้รับบาดเจ็บหรือได้รับความชอกช้ำทางจิตใจจากการที่อาคารในเมืองของเราถล่มลงมาเมื่อวันที่ 22 กุมภาพันธ์ 2011 ซึ่งสถานการณ์นั้นก่อให้เกิดคำถามที่ไม่ยังไม่มีคำตอบได้แก่บรรดาหลายครอบครัว

ครั้งแรกที่ข้าพเจ้าได้พบกับสมาชิกของ Quake Families Trust ก่อนพิธีรำลึกวันครบรอบเหตุการณ์เมื่อปี 2014 ข้าพเจ้าได้รับทราบว่าบทเรียนต่างๆ จำเป็นต้องได้รับการเรียนรู้เพื่อไม่ให้ครอบครัวอื่นๆ ต้องมาประสบในสิ่งที่บุคคลอันเป็นที่รักของพวกเขาหรือตนเองได้รับความทุกข์ทรมาน

ข้าพเจ้ามีความมุ่งมั่นที่จะทำในสิ่งที่ข้าพเจ้าสามารถทำได้ในตำแหน่งที่ข้าพเจ้าดำรงอยู่นี้เพื่อให้ความมั่นใจว่าการเรียนรู้นี้ต้องเกิดขึ้นให้ได้

ข้าพเจ้ายังได้รับฟังบรรยายสรุปว่าจะมีสมาชิกในครอบครัวบางคนมาพบในระหว่างพิธีรำลึกวันครบรอบเหตุการณ์เพื่อร้องขอให้มีคำขอโทษอย่างเป็นทางการจากสภาเทศบาลเมืองไครสต์เชิร์ช ข้าพเจ้าได้รับคำแนะนำว่าในเวลานั้นยังไม่เหมาะสมที่จะกล่าวคำขอโทษ อย่างไรก็ตามข้าพเจ้ารู้สึกว่านั่นเป็นบางสิ่งบางอย่างที่ข้าพเจ้าควรทำ เป็นพันธะที่ข้าพเจ้าควรทำในฐานะที่เป็นนายกเทศมนตรี ในขณะเดียวกันนั้นข้าพเจ้าก็ตระหนักถึงความแตกต่างระหว่างระบบกฎหมายของนิวซีแลนด์กับกฎหมายของประเทศอื่นๆ และตระหนักถึงความจำเป็นที่จะให้ความมั่นใจว่าความแตกต่างเหล่านั้นเป็นที่เข้าใจในบริบทของการขอโทษอย่างจริงใจและไม่เสแสร้งที่มอบให้อย่างเป็นการส่วนตัว และในนามของสภาเทศบาลเมืองไครสต์เชิร์ช

ข้าพเจ้ายังตระหนักได้ว่าไม่ใช่ทุกครอบครัวที่จะมีความยินดีกับคำขอโทษนี้ เพราะไม่มีสิ่งใดที่ข้าพเจ้าพูดหรือกระทำจะสามารถกลับไปเปลี่ยนแปลงในสิ่งที่ได้เกิดขึ้นไปแล้วในวันนั้นได้ ไม่มีสิ่งใดที่จะนำสิ่งที่สูญเสียแล้วกลับคืนให้แก่พวกเขาได้อีกเหมือนเดิม

ข้าพเจ้าได้อาศัยคำแนะนำจากจดหมายฉบับหนึ่งที่ส่งมาถึงข้าพเจ้าจากครอบครัวที่อยู่ในประเทศญี่ปุ่นซึ่งเขียนไว้ว่า “วิธีการเพียงอย่างเดียวสำหรับพวกเราที่จะค้นหาความหมายจากความเสียหายอย่างใหญ่หลวงของบุคคลอันเป็นที่รักของเรา [สมาชิกครอบครัว] คือความรู้ที่คนอื่นจะไม่ต้องมารับความเศร้าโศกและความเจ็บปวดจากการสูญเสียบุคคลอันเป็นที่รักภายใต้สถานการณ์ที่คล้ายคลึงกันในอนาคต”

ข้าพเจ้าตั้งใจที่จะตอบสนองคำร้องขอนี้โดยการเขียนคำขอโทษ และจะพูดถึงถึงการปรับปรุงให้ดีขึ้นที่ได้ดำเนินการไปแล้วเพื่อจำกัดความเสี่ยงในสถานการณ์คล้ายคลึงกันที่อาจเกิดขึ้นในอนาคต การปรับปรุงให้ดีขึ้นเหล่านี้มุ่งที่จะปกป้องไม่ให้ผู้อื่นรับความเศร้าโศกและความเจ็บปวดของการสูญเสียบุคคลอันเป็นที่รักของเขา ไม่ใช่เพียงแต่เพียงในไครสต์เชิร์ชเท่านั้น แต่ในทั่วทั้งประเทศนิวซีแลนด์ด้วย

ในนามของสภาเทศบาล ในชั้นแรกนี้ข้าพเจ้าต้องการยอมรับต่อแต่ละชีวิตที่มีค่า 185 ชีวิตที่สูญเสียไปในเมืองของเราเมื่อวันที่ 22 กุมภาพันธ์ 2011 ว่าเป็นผลมาจากเหตุการณ์ในวันนั้น ข้าพเจ้าขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้งต่อทุกท่านที่ได้สูญเสียบุคคลอันเป็นที่รักในอาคารถล่มในขณะที่อิฐที่ก่อโดยไม่มีการเสริมเหล็กหล่นลงมา หรือจากกองหินที่ร่วงลงมาใน Port Hills

ข้าพเจ้ายังต้องการยอมรับว่ามีบรรดาบุคคลที่ได้รับบาดเจ็บหรือได้รับความชอกช้ำทางจิตใจ ซึ่งข้าพเจ้าขอแสดงความเห็นใจด้วยความจริงใจมาถึงท่านด้วยเช่นกัน

ผู้คนจำนวน 115 ท่านจากทั้งหมด 185 ท่านที่เสียชีวิตในวันนั้นได้อยู่ในอาคาร CTV และอีก 18 ท่านได้เสียชีวิตในอาคาร PGC ปัจจุบันสถานที่ที่อาคารทั้งสองนี้เคยตั้งอยู่ได้กลายมาเป็นสถานที่เขตสงวนอย่างเป็นการถาวร เพื่อให้ความทรงจำยังคงอยู่ภายใต้บรรยากาศที่สงบรื่นของสวนที่มีต้นไม้และดอกไม้เป็นการระลึกถึงทุกท่านที่เสียชีวิตอยู่ทุกวันไปชั่วนิจนิรันดร

ในวันนั้นได้มีผู้อื่นที่เสียชีวิตหรือได้รับบาดเจ็บหรือได้รับความชอกช้ำทางจิตใจจากเหตุการณ์ซึ่งความปลอดภัยของท่านเหล่านั้นควรได้รับการรับประกันได้ดีมากกว่า ท่านเหล่านั้นได้แก่ท่านที่ถูกอัดอยู่ใต้ก้อนอิฐก้อนหินที่หล่นลงมาใส่ตัวท่านหรือใส่รถยนต์ที่ท่านเหล่านั้นนั่งอยู่ เราได้ทราบถึงบทเรียนอันน่าเศร้าสลดในไครสต์เชิร์ชเกี่ยวกับอันตรายจากอาคารที่ไม่ได้มีการเสริมเหล็ก รวมถึงความเข้าใจถึงส่วนต่างๆ ของอาคารที่ตกหล่นลงมาได้ง่ายและวิธีการที่อาจตกหล่นนั้นๆ

เราได้เรียนรู้ถึงความสำคัญของการระบุและการรับมือกับอาคารที่เสี่ยงต่อแผ่นดินไหวก่อนที่โศกนาฎกรรมจะเกิดขึ้น

ชีวิตของผู้คนได้รับความปลอดภัยจากเหตุการณ์ในเดือนกุมภาพันธ์ 2011 เพราะเจ้าของอาคารได้ดำเนินการปรับปรุงบางอย่างหลังจากเหตุการณ์แผ่นดินไหวเมื่อวันที่ 4 กันยายน 2010 เพื่อสร้างความมั่นคงให้แก่อาคารเหล่านี้หรือได้ใส่อุปกรณ์ป้องกันที่เพียงพอกับอาคารเหล่านั้น ส่วนผู้คนได้เสียชีวิตไปครั้งนั้นเกิดจากการที่มิได้ดำเนินการป้องกันมิให้เกิดความเสี่ยงแก่สาธารณชน หรือการปรับปรุงนั้นๆ ยังทำได้ไม่เพียงพอ

ดังนั้น ส่วนนี้ของการขอโทษอย่างเป็นทางการของสภาเทศบาลเป็นการขอโทษต่อสมาชิกในครอบครัวที่มีบุคคลอันเป็นที่รักได้เสียชีวิตไปเมื่ออาคารหลังหนึ่งในบรรดาอาคารเหล่านี้ได้ถล่มลงไป รวมถึงท่านที่ได้รับบาดเจ็บหรือได้รับความชอกช้ำทางจิตใจจากการถล่มดังกล่าวทุกท่านด้วย ข้าพเจ้าจึงใคร่ขอโทษในในนามของสภาเทศบาลเมืองไครสตร์เชิร์ช

กฎหมายได้มีการเปลี่ยนแปลงไปซึ่งเป็นผลมาจากเหตุการณ์ที่ได้เกิดขึ้นแล้ว อาคารที่มีความเสี่ยงต่อแผ่นดินไหวที่เสี่ยงต่อความปลอดภัยในชีวิตสูงจำเป็นต้องได้รับการประเมินและปรับปรุงภายในระยะเวลาครึ่งหนึ่งของเวลาที่อนุญาตให้แก่อาคารที่มีความเสี่ยงต่อแผ่นดินไหวอื่นที่อยู่ในพื้นที่เสี่ยงต่อความสั่นสะเทือนนั้นๆ ส่วนอาคารก่ออิฐที่ไม่มีการเสริมเหล็กจะได้รับความสำคัญอันดับแรกเพราะเมื่อมีแผ่นดินไหวบางส่วนของอาคารเหล่านี้อาจตกหล่นลงไปในถนนที่มีจราจรจอแจ กฎหมายยังได้เปลี่ยนแปลงเพื่อให้อำนาจแก่สภาเทศบาลเพื่อให้สามารถดำเนินการเกี่ยวกับอาคารหลังจากที่ได้มีการยกเลิกประกาศภาวะฉุกเฉินอีกด้วย

และในกรณีของอาคาร CTV นั้น ในฐานะที่เป็นนายกเทศมนตรีของนครไครสต์เชิร์ช และในนามของสภาเทศบาลเมืองไครสต์เชิร์ช ข้าพเจ้าใคร่ที่จะขอโทษอย่างเป็นทางการต่อครอบครัวของผู้เคราะห์ร้ายที่ได้สูญเสียอันเนื่องมาจากอาคาร CTV ถล่ม เหตุการณ์นี้เป็นโศกนาฏกรรมอย่างแท้จริงและข้าพเจ้าขอแสดงความเสียใจอย่างจริงใจอย่างที่สุดอีกครั้งหนึ่ง

เราขอแสดงความขอโทษด้วยความเคารพอย่างสูงและความเสียใจต่อครอบครัวและมิตรสหายของทุกท่านที่ได้เสียชีวิตในอาคาร CTV ท่านเหล่านี้เป็นชาวนิวซีแลนด์ รวมถึงท่านที่มีภูมิลำเนาในประเทศญี่ปุ่น จีน สาธารณรัฐเกาหลี ฟิลิปปินส์ และประเทศไทย แต่ละท่านเหล่านี้เป็นบุคคลที่ทรงคุณค่าและเป็นที่รักของผู้คนที่รู้จักกับท่าน ซึ่งแต่ละท่านต่างเสียชีวิตไปในขณะที่ยังไม่ได้สัมผัสกับความหวังและความฝันต่างๆ ที่ท่านเหล่านั้นได้วาดไว้

ข้าพเจ้าขอโทษต่อทุกท่านที่ได้รับบาดเจ็บหรือได้รับความชอกช้ำทางจิตใจจากการกล่มของอาคาร CTV เช่นเดียวกันกับต่อครอบครัวและมิตรสหายของท่านเหล่านั้น เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในวันนั้นได้ส่งผลกระทบต่อชีวิตของท่านในวิถีทางที่แตกต่างกันไปในแต่ละท่าน

นอกจากการขอโทษต่อท่านทั้งหมดแล้ว ข้าพเจ้าใคร่ขอให้ความมั่นใจกับท่านว่าได้ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงในนิวซีแลนด์อันเป็นผลมาจากโศกนาฏกรรมในครั้งนี้แล้ว

นานแล้วก่อนหน้าที่ข้าพเจ้าได้เข้ามารับหน้าที่นายกเทศมนตรี ข้าพเจ้าได้เริ่มศึกษาถึงสิ่งที่อาจเป็นสาเหตุของการถล่มของอาคาร CTV และมาตรการต่างๆ ทั้งหมดที่อาจแก้ไขสิ่งบกพร่องหรือป้องกันมิให้มีคนอยู่ในอาคารในวันอันน่าสลดใจนั้น

อาคาร CTV ได้รับใบอนุญาตให้ก่อสร้างโดยสภาเทศบาลตามกฎหมายที่มีอยู่ในขณะนั้น คณะกรรมาธิการเกี่ยวกับเหตุการณ์แผ่นดินไหวในเขตแคนเทอร์เบอรี่ (The Canterbury Earthquakes Royal Commission) ได้ตั้งขึ้นมาเพื่อรายงานสาเหตุของความล้มเหลวของอาคารในสถานการณ์แผ่นดินไหว ได้มีการสรุปขั้นสุดท้ายโดยระบุว่ามีปัจจัยหลายอย่างที่ทำให้ออกใบอนุญาตก่อสร้างอาคารให้แก่การก่อสร้างอาคาร CTV อย่างไรก็ตามคณะกรรมาธิการฯ มิได้บรรลุข้อสรุปที่ชัดเจนว่าทำไมถึงได้ให้การอนุญาตโดยมิได้มีการปรับแบบของอาคาร ดังนั้นเราจึงขอกล่าวคำขอโทษสำหรับการที่อาคารถูกก่อสร้างตามแบบนั้นเท่านั้น

ปัจจุบันได้มีระบบการตรวจสอบควบคุมซึ่งกันและกันมากกว่าที่เคยเป็นในอดีต เทคโนโลยีในปัจจุบันทำให้เราได้เห็นวิธีการแก้ไขความผิดพลาดใดๆ ที่เกิดขึ้นในกระบวนการก่อสร้าง ปัจจุบันได้มีการนำเอาแฟ้มประวัติวิศวกรที่มีเนื้อหาครอบคลุมรวมถึงรูปภาพเข้าจัดเก็บในรูปแบบอิเล็กทรอนิกส์ที่ทำให้สภาเทศบาลสามารถทบทวนได้เรื่องต่างๆ ได้ทั้งหมด ระบบมีความรอบคอบมากกว่าเดิมอย่างมาก และองค์กรวิชาชีพที่เกี่ยวข้องได้กำหนดภาระการรายงานเพื่อให้แน่ใจว่าสภาเทศบาลได้รับรายงานเกี่ยวกับข้อบกพร่องที่สังเกตได้ใดๆ ในระหว่างกระบวนการก่อสร้างหรือเวลาใดก็ตามหลังจากสิ้นสุดการก่อสร้าง

หลังจากที่เกิดแผ่นดินไหวครั้งแรกในเดือนกันยายน 2010 แล้วนั้น ต่อมาได้เกิดอาฟเตอร์ช๊อกในวัน “บ๊อกซิ่งเดย์” ในเดือนธันวาคม ได้มีการให้ติดประกาศเกี่ยวกับการใช้หรือการเข้าอยู่อาศัยไว้ที่ตัวอาคาร ซึ่งตัวแบบที่เรียกว่า “ตัวแบบการตรวจสอบอย่างฉับไว” ไม่ได้รับการออกแบบเพื่อแสดงผลของการประเมินทางวิศวกรรมในรายละเอียด ตัวแบบที่ใช้อยู่ในขณะนั้นและที่ยังใช้อยู่ในปัจจุบันใช้ได้แค่เพื่อการตรวจสอบด้วยสายตาอย่างฉับไวเท่านั้น  นอกจากนี้ถึงแม้ว่ามีข้อความติดประกาศไว้ว่า “ได้รับการตรวจสอบแล้ว ไม่มีข้อจำกัดในการใช้หรือเข้าอยู่อาศัย” ก็ตาม เจ้าของอาคารก็ยังจำเป็นต้องให้วิศวกรของตนเองเข้าไปทำการตรวจสอบในรายละเอียดอีกครั้งหนึ่งด้วย

แผ่นประกาศนั้นยังได้กระตุ้นให้เจ้าของอาคารขอรับการประเมินทางวิศวกรรมโครงสร้างทันทีที่ทำได้ ข้าพเจ้าเข้าใจว่าในกรณีของอาคาร CTV นั้น การตรวจสอบได้ดำเนินการภายหลังโดยวิศวกรวิชาชีพท่านหนึ่ง

เมื่อเราได้ประสบความสูญเสียในสภาวการณ์ที่อาจป้องกันมิให้เกิดขึ้นได้ อาจเกิดประโยชน์บ้างจากความรู้ที่บทเรียนที่เราเรียนรู้จากสิ่งผิดๆ จะหมายความว่าคนอื่นๆ จะไม่ต้องประสบกับสิ่งที่เราได้รับมาอีก

ดังนั้น การขอโทษอย่างสุดซึ้งของเรากลายมาเป็นความมุ่งมั่นอันแน่วแน่เพื่อให้ความมั่นใจว่าเราได้เรียนรู้จากบทเรียนที่เกิดขึ้นในวันนั้น และในการให้เกียรติแก่บรรดาท่านที่เสียชีวิต ที่ได้รับบาดเจ็บ หรือที่ได้รับความชอกช้ำทางจิตใจ หรือประสบกับความสูญเสียอย่างใหญ่หลวง เราจะดำเนินการตรวจสอบควบคุมซึ่งกันและกันที่อาจป้องกันไม่ให้เหตุการณ์การถล่มของอาคารเกิดขึ้นอีก

นอกจากนี้ความรู้ที่ได้รับมาจากประสบการณ์ของเรามีความสำคัญและเป็นประโยชน์ไปทั่วโลกอย่างไม่ต้องสงสัย

สุดท้ายนี้ วันนี้ข้าพเจ้ายังใคร่ขอยอมรับว่าโศกนาฏกรรมที่เกิดขึ้นนี้ได้ก่อผลกระทบให้แก่มวลมนุษย์ในวงกว้าง และขอยอมรับว่าเจ้าหน้าที่ที่ได้เข้าไปยังสถานที่เป็นกลุ่มแรก ทีมงาน USAR และทุกท่านที่มีส่วนในภาวการณ์ที่เลวร้ายในวันที่มีเคราะห์กรรมวันนั้น ขอให้ทุกท่านเหล่านั้นโปรดรับการขอขอบคุณอย่างสุดซึ้งจากเราด้วย

ไครสต์เชิร์ชจะไม่ลืมบุญคุณของท่านตลอดไป

ขอขอบคุณทุกท่านที่มาร่วมงานในวันนี้ ข้าพเจ้าใคร่ขอเชิญท่านร่วมรับประทานน้ำชาพร้อมกันกับข้าพเจ้าในเวลานี้ ในระหว่างนั้นเรายังสามารถพูดคุยกันต่อได้

Download the apology statement